Ocenění

Obsah XB-1 11/2014

Autor | Obsahy čísel | Středa 22 Říjen 2014 10.15

Obsah XB-1 11/2014

Zahraniční SF

Michael Swanwick: Lehl jsem si na kámen osamění a už se nevrátím

(For I Have Lain Me Down on The Stone of Loneliness and I’ll Not Be Back Again, 2011)

Alex Irvine: Sedmý dopad 

(Seventh Fall, 2009)

Gardner Dozois: Recidivista

(Recidivist, 2010)

Matthew Kressel: Dějiny v nás

(The History Within Us, 2010)

Domácí SF

Zuzana Stožická: Za rituály barbarských Fyoranů

Berenika Součková: Purgator

Ivan Mls: Přivezte si zvířátko!

Ondřej Malíšek: Vyprávění dobrodruha

Radim Kartes: Druhý domov

Publicistika

Roman Bílek: Je filmová fantastika zábavou pro masy?

Fantastická věda

Největší dinosaurus; Žijeme v Laniakei;

Abstraktní umění neandrtálců; Spolupráce ryb;

Záhadný tvor z hlubin oceánu

Filmfaroniáda

Filmové premiéry; Pod zemí;

Sin City: Ženská, pro kterou bych vraždil;

Dárce; Labyrint: Útěk; Želvy ninja; Divergence; Klapka!

Vivisektor

Čtenáři čtenářům; Mikael Niemi: Vodní apokalypsa;

Tom Harper: Orfeus v podsvětí; Jack Campbell: Bitevník;

Vladislav Vlček: Inkvizitor; Douglas E. Richards: Napojení;

Lois Duncan: Šibeniční vrch; MY3; Nové knihy

Autor obálky: Edvige Faini

1 955 zobrazení | Zobrazit všechny příspěvky autora

Komentáře: 19 »

  1. Comment by Ronkar — 22.10.2014 @ 10.29

    Jů, fantasy obálka. Pěkné :) Obsah vypadá zajímavě. První zahraniční povídka má zajímavý název…

  2. Comment by Lamahe — 22.10.2014 @ 10.31

    Obálka takmer ako od Albína Brunovského. Pekná. Záver článku Romana Bílka si trúfam odhadnúť ako pomerne ambivalentný…

  3. Comment by PMarek — 22.10.2014 @ 10.54

    Úžasná obálka ! Jako ostatně většinou. Obsah vypadá také lákavě. Juchů !!!

  4. Comment by Martin Sust — 22.10.2014 @ 11.05

    Zahraniční sekce je tentokrát koncipována jako čtyři různé vstupy do možných budoucností lidstva, přičemž se z blízké budoucnosti budeme postupně posouvat až ke konci našeho vesmíru. V domácí sekci bude jistě dominovat návštěva exotické planety z pera talentované slovenské spisovatelky Zuzany Stožické. Povídku osobně pokládám za to nejlepší z posledního ročníku Daidala…

  5. Comment by tomeek — 22.10.2014 @ 13.05

    Obálka je vskutku nádherná…:)
    Palce nahoru…

  6. Comment by squire — 22.10.2014 @ 19.58

    Martin: Nepletu se, doufám, že povídka Zusky Stožické se v originále jmenovala „Za rituálmi barbarských Fioranů“? Skoro je mi líto, že ji vydáváte v překladu. Slovenština zas není tak vzdálený jazyk a já v ní čtu ráda… plus, má ta záměna i/y důvod? 

  7. Comment by Martin Sust — 22.10.2014 @ 20.30

    Pokud jde o překlad, sám se slovenštinou problémy nemám, ale povídka je poměrně obsáhlá a ze zkušenosti víme, že většina čtenářů už dnes delší texty ve slovenském jazyce v oblibě nemá. A jako časopis se jednoduše musíme orientovat tím, co po nás chtějí čtenáři. Otázku úpravy názvu bohužel nezodpovím, to by musel udělat buď překladatel nebo pan Jiran.

  8. Comment by squire — 22.10.2014 @ 20.53

    No jo, to chápu, průměrný čtenář XB-1 v devadesátém druhém ještě nejspíš nemluvil ani pořádně česky:) Je to jen škoda. 

  9. Comment by Kim — 23.10.2014 @ 7.38

    Jsem čechoslovák ,ale že bych měl nějak rád číst ve slovenštině tak to né.

  10. Comment by Ronkar — 23.10.2014 @ 9.31

    Slovenština jako jazyk se mi libí, obzvlášť, když tak mluví pěkný holky :) Ale text ve slovenštině je pro mě utrpení a čtu to jen s krájním odporem. Toliko můj postoj. Nic proti nikomu :D
     

  11. Comment by squire — 23.10.2014 @ 10.27

    Ronkar: To je dobrý:)) Mně mluvená slovenština zas trochu tahá uši, ale to je spíš tím, že oni mají jakoby výš posazenou celou melodii řeči, Češi mluví hlouběji, aspoň mi to tak přijde. Ale v textu, to miluju. Obzvlášť překladové věci. Například jsem zjistila, že pokud jsem už četla nějakou věc v angličtině, tak se mi český překlad – ať sebelepší – nikdy už tak nelíbí, ale slovenský si znovu přečtu se zájmem. 

  12. Comment by standa.e — 23.10.2014 @ 10.52

    Heh, teď jde ještě o to, jací Češi ;-) Pro mě z dosídleneckých Sudet zpívají a výš nasazují téměř všichni ostatní ;-)

  13. Comment by p.urban — 23.10.2014 @ 12.22

    standa.e: Nejvíc Zalabáci :)

  14. Comment by yerry — 30.10.2014 @ 23.56

    Nerobia mi problémy slovenské ani české texty. Čeština sa u nás v zásade neprekladá, hádam na pár výnimiek. Niektoré slovenské texty, hlavne u začínajúcich autoriek mi však doslova kolú oči. Sú sterilné ako včela na riti. Popritom slovenčina má kopu „ľubozvučných“ výrazov bežne používaných v hovorovej reči. A na margo jej zrozumiteľnosti: Štúr vychádzal zo stredoslovenského nárečia, ak by sa presadila bernolákovčina, vekovo mladší bratia Česi by s ňou asi také problémy nemali.

  15. Comment by Kim — 4.11.2014 @ 9.22

    Už je v tašce a těším se na cestu domů jak to zhltnu.

  16. Comment by Kim — 5.11.2014 @ 14.12

    tak čislo super.ale ještě lepší jsou v tomhle čísle kresby

  17. Comment by pecan — 7.11.2014 @ 16.15

    Ja bych si zase ve slovenstine pocetl rad. Kolikrat mi prijde skoda, kdyz moji vrstevnici (za pul roku mi bude 30) nerozumej a Slovaci valej cestinu s prstem v nose :).

  18. Comment by Martin Sust — 7.11.2014 @ 18.50

    No, bohužel situace je taková jaká je, ale pokud chcete číst i slovensky, stačí šáhnout kupříkladu po časopisu Jupiter, ačkoli i tam často najdete povídky české :-)

  19. Comment by Kim — 10.11.2014 @ 7.09

    Dělám v práci kde 50% zaměstnanců jsou slováci.Slovenštiny mám tak akorát dost.Jsem 75. ročník a nikdy mě nic SK nevadilo.Ale poslední roky mám na slovenštinu asi alergii.

Posílat komentáře pomocí RSS.

Okomentovat

Komentáře můžete vkládat po přihlášení.